TÔI MƠ THẾ GIỚI

Tôi mơ một thế giới hòa bình thống nhất

Nơi cơn gió nhẹ cũng thở tình anh em

Tại sao tình yêu không đạt mục đích ?

Một thế giới không chiến tranh không thể được sao ?

 

Tôi mơ một thế giới tràn đầy ánh sáng

Để cho ngày mai tốt đẹp hơn hôm qua

Tôi có người anh em đang đau khổ ở đó

Hãy dạy tôi dẹp bỏ thù ghét để dâng tặng cơ may

 

Tôi mơ một thế giới da dạng phong phú

Lớn lên bằng tình cảm dịu dàng với lòng khoan dung

Tôi muốn làm cầu vồng cho các chủng tộc

Để đem cho họ tổ ấm, phẩm giá và lòng tự hào

 

Tôi mơ một thế giới đậm tình huynh đệ

Cắm rễ và lớn lên tình đoàn kết yêu thương

Tôi có sẳn sàng mở lòng mình và dang tay ra

Để chia sẻ cơm bánh cho kẻ khác không ?

 

Tôi mơ một thế giới không có bạo lực

Nơi đó tình yêu ngự trị thường xuyên

Phải chăng đó là ước mơ kỳ cục

Tình yêu và hòa bình mãi không là lời hứa ?

 

Tôi mơ một thế giới chan chứa hy vọng

Để mong sao tiêu diệt được những nỗi khổ đau

Tôi rất muốn tham gia nhưng tôi sợ bị chế diễu

Ai sẽ cho tôi sức lực để nói lời xin lỗi ?

 

Tôi mơ một thế giới không ai bị loại bỏ

Để cho người nghèo cũng có quyền làm chủ nhân

Hình thức bề ngoài giảm đi và con tim được thăng tiến

Và như vậy kẻ nghèo sẽ trở thành người giàu

 

Tôi mơ một thế giới, một vương quốc xây dựng

Để mọi người có thể nuôi dưỡng hy vọng cho tương lai

Để nhiệt tình yêu thương của tôi không trở thành hối tiếc

Tôi mơ một thế giới, tôi tiến bước vì hòa bình

 

Nguyễn Trọng Thơ Chuyển ngữ 

Bài thơ REVER LE MONDE (của Marc Benoit )

Nguồn: 
Poemes de Georges Aspirot

Tin/Bài liên quan